[From: ‘Babel und Bibel’, 1906, act 1, scene 3. Note: interjections by Sheik and Shefaka are not given, but indicated; they are relevant only for the entire play.]
Hakawati speaks from the ‘carpet of dialogue’:
“With her spirit, Bible once came
To the brute in the land of Babel.
He only took her in for a few short years,
Then he cast her out, but her spirit
He secretly held back here in the tower
And instead let his own go with her.
Since that day the holy scripture is governed
By his spirit of violence;
But the true spirit of the Bible languishes
“In the deep foundations of our tower,
And nobody has the courage to free it,
Because Kital, the dragon, lives above it,
Whom even the greatest heroes fear.
“Yet always on evenings before great days
One hears in the tower the harps of the psalmists…
“Because ahead of the greatest of all days
“The Bible will find her way home,
Led by the hand of humanity’s soul…
“At the same time appears before our tower
The longed-for, first n o b l e h u m a n,
To overpower Kital, the war, the dragon
With the sharp blade of kismet,
To free the true spirit of the Bible
And place it upon this, your throne.
“And then will emanate a holy peace from us,
From us, who have war as our ruler.
Because [the dragon of] war must, unwillingly,
Create peace only from within himself.
“The fairytale says what it has to say;
Whether you hear it, that is y o u r business.
If you choose war, I cannot change it,
But here at the tower be peace, forever peace,
So that, once the harps are resounding again,
“No human blood will flow especially on this site,
Where the human being shall become human.”
More: Inn-Nu-WohTo Merhameh, Lulu.com